“In den beginne (Indiese legende)” van AG Visser in Afrikaans en Duits

Deur Eben van Tonder, 25 Julie 2025

Agtergrond

A.G. Visser (1878–1929) se gedig “In den beginne (Indiese legende)” is ’n unieke skeppingsverhaal wat Westerse en Oosterse beelde saamvoeg. Die opening verwys na die Veda’s, die heilige geskrifte van Hindoeïsme, en stel die figuur Narjana voor, ’n kreatiewe verwerking van Narayana, die Hindoe-god van skepping. So skep Visser ’n gedig wat die universele soeke na die oorsprong van mens en natuur met humor en insig uitbeeld.

Verwantskap met die Bybel en Hindoeïsme

Die eerste reëls herinner sterk aan Genesis 1:1, waar die Bybel die skepping van hemel en aarde beskryf. Visser plaas hierdie bekende struktuur in ’n ander konteks, deur Narjana as skeppende figuur te gebruik. Die beskrywing van die eerste vrou is ’n mengsel van natuur- en diereienskappe: sagtheid, krag, nuuskierigheid en humor. Hierdeur word die vrou voorgestel as ’n mikro-kosmos van skepping self.

Het Visser Hindoe-mitologie bestudeer?

Daar is geen bewyse dat A.G. Visser ’n formele studie van Hindoe-mitologie gedoen het nie. Tog is dit duidelik dat hy bewus was van oosterse tekste, wat destyds deur Engelse vertalings wyd versprei is. Hy het waarskynlik die Veda’s of sekondêre bronne gelees en die temas op ’n eie Afrikaanse manier verwerk.

Sy Styl en Boodskap

Die gedig beklemtoon die kompleksiteit en skoonheid van verhoudings. Aan die einde wys Visser speels dat die vrou, met al haar uiteenlopende eienskappe, die man se lewe sinvol maak, selfs al verstaan hy haar nie heeltemal nie. Hierdie ligte, maar filosofiese toon is kenmerkend van Visser se werk.


Hintergrund zu A.G. Visser

A.G. Visser (Andries Gerhardus Visser, 1878–1929) war ein südafrikanischer Dichter und Arzt, der als einer der einflussreichsten Volksdichter Afrikas gilt. Seine Gedichte verbinden Volksweisheit, Humor und tiefere menschliche Einsichten mit einer einfachen, zugänglichen Sprache. Durch seine Arbeit trug er maßgeblich zur Entwicklung der Afrikaanse Literatur bei.

Visser schrieb sowohl ernste als auch humorvolle Gedichte. Sein Stil ist geprägt von lebendigen Bildern, volksnahen Themen und einer ausgeprägten Musikalität. Er verstand es, kulturelle Erzählungen und Mythen in eine Form zu bringen, die gleichzeitig poetisch und leicht verständlich ist.

Hintergrund zum Gedicht “In den beginne (Indische Legende)”

Das Gedicht “In den beginne (Indische Legende)” ist eine kreative Mischung aus biblischer Schöpfungserzählung und Elementen der hinduistischen Mythologie. Es beginnt mit einem Zitat aus den Veden, das auf den Gott Narayana verweist – bei Visser als “Narjana” bezeichnet.

Das Gedicht erzählt humorvoll, wie die erste Frau erschaffen wurde. Sie wird aus einer Vielzahl von Natur- und Tiermerkmalen geformt – Sanftheit, Wildheit, Stolz, Treue, aber auch Wankelmut. Am Ende wird die komplexe, manchmal schwer verständliche Natur der Frau thematisiert, wobei Visser mit einem Augenzwinkern zeigt, dass sie es ist, die den Mann zu einem “richtigen Menschen” macht.


In den beginne (Indiese legende)

‘Alzoo sprak de Heilige: Ik heb de wateren Nara genoemd en omdat zij mijn Ayana (verblijfplaats) waren, daarom ben ik Narayana, de Schepper aller dingen.’ Vedas

Aarde, son en maan en sterre,
Heel die Skepping was volbrag,
En die son sink stadig weswaarts
Op die laaste skeppingsdag.

Twee-twee loop die diere almal –
Net die Man wag vir sy maat;
Maar Narjana had net stukkies
Hiervan, daarvan oorgelaat.

In gedagte diep versonke
Peinsend sit die Skepper nou.
Met ’n glimlag om Sy lippe
Vorm hy toe die eerste Vrou.

In haar lede werk hy kunstig
Van die rondheid van die maan
En die ewig-skone glimlag
Van die moeder-oseaan;

Droewigheid van reënwolke,
Blyheid van die sonneglans;
En die wellus van die buiging
Van die bloue golwedans;

Sagtheid van die tortelduifie,
Felle wreedheid van die tier;
Ydel pronksug van die pouvoël,
Arbeidsliefde van die mier;

Vrees en bewing van die hasie,
Krag en oormoed van die leeu;
Gloed en hitte van die vuurvlam,
Kou van maagdelike sneeu;

Milde oë van die wildsbok,
Fierheid van die eed’le ros;
Doodsgetrouheid van die waghond,
Valsheid van die sluwe vos;

Sterkte, swakheid, soetheid, suurheid –
Alles voeg hy bymekaar.
‘Dis die pronkstuk van my skepping.
Neem haar en wees goed vir haar.’

Net ’n maand – daar staan die Man weer
En salaam met diepe buig:
‘Neem nie kwalik, o Narjana,
Maar ek is bewus oortuig
Met die Vrou kom ek nooit reg nie:
Sy’s ’n wilde kolokwint,
Sy’s nuuskierig, praat­siek, ledig,
Wispelturig soos die wind.’

‘Laat haar hier en gaan jou gang maar.
Maak net soos jou hart verlang.
Tyd sal leer hoe lank alvorens
Die allenigheid jou vang.’

Net ’n week … daar staan die Man weer:
‘k Smeek, o Skepper, om pardon.
Groot was my vergissing dat ek
Sonder haar weer lewe kon.

Vir die oog was sy begeerte,
Vir die hand bekoring sag.
Harmonie was haar beweging,
Rein musiek was in haar lag.

Geurig was sy soos die lente,
Vol van minnelied en lus:
Lotus-blomme, wonder-rose –
Wat ontluik in ied’re kus!

Ek onthou haar skelme kykies
Uit die hoekie van haar oog …’
‘Oorgenoeg – dis jou vergewe.
Neem haar en waardeer haar hoog.’

Net drie dae was verlope,
En daar staan die Man al weer:
‘Nou bring sy my tot vertwyfeling …
Wat staan my te doen, o Heer?’

Vol van erns vermaan Narjana:
Ek het haar vir jou gemaak.
Sy’s jou weerhelf! Wees verstandig:
Maak die beste van die saak.’

‘Het ek nie probeer al twee maal?
Met die Vrou kom ek nooit klaar!’
Driftig antwoord toe Narjana:
‘En nog minder sonder haar!’

Vriend’lik spreek hy toe die Vrou aan:
‘Wat is, in die saak, jou wens?’
‘Laat die Man aan my, o Skepper,
En ek maak van hom … ’n Mens!’


Am Anfang (Indische Legende) – eine Übersetzung

„Also sprach der Heilige: Ich habe die Wasser Nara genannt, und weil sie meine Ayana (Wohnstätte) waren, darum bin ich Narayana, der Schöpfer aller Dinge.“ – Veden

Erde, Sonne und Mond und Sterne,
Die ganze Schöpfung war vollbracht,
Und die Sonne sinkt langsam westwärts
Am letzten Schöpfungstag.

Zwei und zwei ziehn alle Tiere –
Nur der Mann wartet auf sein Weib;
Doch Narjana hatte nur Stücke
Hier und da zurückbehalten.

Tief in Gedanken versunken
Sitzt der Schöpfer sinnend nun.
Mit einem Lächeln um die Lippen
Formt er dann die erste Frau.

In ihre Glieder arbeitet er kunstvoll
Von der Rundung des Mondes,
Und das ewig schöne Lächeln
Der Mutter-Ozeane;

Traurigkeit der Regenwolken,
Freude des Sonnenglanzes;
Und die Wollust des Sichbeugens
Des blauen Wellentanzes;

Sanftheit der Turteltaube,
Grausame Wildheit des Tigers;
Eitler Prunksinn des Pfaus,
Arbeitsliebe der Ameise;

Angst und Zittern des Häschens,
Kraft und Übermut des Löwen;
Glut und Hitze der Flamme,
Kälte des jungfräulichen Schnees;

Sanfte Augen der Antilope,
Stolz des edlen Rosses;
Todestreue des Wachhundes,
Falschheit des schlauen Fuchses;

Stärke, Schwäche, Süßes, Saures –
Alles fügt er zusammen.
„Dies ist das Prunkstück meiner Schöpfung.
Nimm sie und sei gut zu ihr.“

Nur ein Monat – da steht der Mann wieder
Und grüßt mit tiefer Verbeugung:
„Nimm mir’s nicht übel, o Narjana,
Doch ich bin fest überzeugt,
Mit der Frau komm ich niemals klar:
Sie ist ein wildes Kolokwint,
Sie ist neugierig, geschwätzig, träge,
Launenhaft wie der Wind.“

„Lass sie hier und geh nur deinen Weg.
Mach nur, wie dein Herz verlangt.
Die Zeit wird lehren, wie lange es dauert,
Bis dich die Einsamkeit befängt.“

Nur eine Woche … da steht der Mann wieder:
„Ich flehe, o Schöpfer, um Verzeihung.
Groß war mein Irrtum, dass ich
Ohne sie leben konnte.

Für das Auge war sie Begierde,
Für die Hand sanfte Verlockung.
Harmonie war ihre Bewegung,
Reine Musik lag in ihrem Lachen.

Duftig war sie wie der Frühling,
Voll von Minnelied und Lust:
Lotusblumen, Wunderrosen –
Was erblüht in jedem Kuss!

Ich erinn’re mich ihrer schelmischen Blicke
Aus dem Winkel ihres Auges …“
„Genug – es sei dir vergeben.
Nimm sie und schätze sie hoch.“

Nur drei Tage waren vergangen,
Und da steht der Mann schon wieder:
„Nun bringt sie mich zur Verzweiflung …
Was soll ich tun, o Herr?“

Ernst ermahnt ihn Narjana:
„Ich habe sie für dich gemacht.
Sie ist dein Gegenstück! Sei klug:
Mach das Beste daraus.“

„Hab ich es nicht schon zweimal versucht?
Mit der Frau werd ich niemals fertig!“
Heftig antwortet da Narjana:
„Und noch weniger ohne sie!“

Freundlich spricht er dann die Frau an:
„Was ist, in dieser Sache, dein Wunsch?“
„Lass den Mann mir, o Schöpfer,
Und ich mach aus ihm … einen Menschen!“