4 Nov
Holy Mother Mary, Keeper of Grace,
My spirit stands bold, unwavering in Your light.
I am here to honour the blessings entrusted to me,
With courage, strength, and love.
On the path You have shown, I walk with purpose,
Cherishing the gifts of faith, family, and life.
For Kristi, whom You have blessed me with,
And for all who are dear to us,
I will cherish, protect, and nurture,
With steadfast devotion, through every dawn and dusk,
Until the end of my days and beyond.
Mother, You have placed a vision in my heart,
One I shall carry faithfully with Your blessing,
Guided by Your wisdom, anchored by Your grace,
And the courage Kristi has inspired within me.
May my love for Krisi and our family be a light,
A reflection of Your love at work in us.
May I fulfil this vision with devotion, humility, and joy,
Returning always to You in gratitude and peace,
Loving Kristi fully, in the way You have placed within my heart.
Amen.
Heilige Mutter Maria, Hüterin der Gnade,
Holy Mother Maria, Keeper of Grace,
Mein Geist steht kühn, unbeirrt (klem op die “i” -> un-be-i – rt) in Deinem Licht.
My spirit stands bold, unshaken in Your light.
Ich bin hier, um die Segnungen (klem op die see) zu ehren, die mir (mir) anvertraut wurden,
I am here, to the blessings to honor, that to me entrusted were,
Mit Mut, Kraft und Liebe.
With courage, strength and love.
Auf dem Weg, den Du mir gezeigt (gezeikt) hast, gehe (ge) ich mit Bestimmung,
On the path, that You to me shown have, go I with purpose,
Und schätze (shetze) die Gaben des Glaubens, der Familie und des Lebens.
And value the gifts of faith, of family and of life.
Für Kristi, die Du mir geschenkt hast,
For Kristi, whom You to me given have,
Und für (feur) alle, die uns lieb sind,
And for all, who to us dear are,
Will ich ehren, schützen und pflegen (pfligin),
Want I to honor, protect and nurture,
Mit unerschütterlicher (un-er-shoetterlicher) Hingabe (Hin-ga-be – klem op die “Hin-“), durch (dorrich – klem op die “dor-“) jeden Morgen und Abend,
With unwavering devotion, through each morning and evening,
Bis zum Ende meiner Tage (ta-ge-> klem op die “ta”) und darüber hinaus.
Until the end of my days and beyond that.
Mutter, Du hast eine Vision in mein Herz gelegt,
Mother, You have a vision in my heart placed,
Eine, die ich treu tragen werde mit Deinem Segen,
One, that I faithfully carry will with Your blessing,
Geleitet von Deiner Weisheit, verankert in Deiner Gnade,
Guided by Your wisdom, anchored in Your grace,
Und dem Mut, den Kristi in mir entfacht hat.
And the courage, that Kristi in me kindled has.
Möge meine Liebe zu Kristi und unserer Familie ein Licht sein,
May my love for Kristi and our family a light be,
Ein Spiegel Deiner Liebe, die in uns wirkt.
A reflection of Your love, that in us works.
Möge ich diese Vision mit Hingabe, Demut und Freude erfüllen,
May I this vision with devotion, humility and joy fulfill,
Und immer zu Dir in Dankbarkeit und Frieden zurückkehren,
And always to You in gratitude and peace return,
Kristi vollkommen lieben, so wie Du es in mein Herz gelegt hast.
Kristi completely love, as You it in my heart placed have.
Amen.
„Unsere Zweifel sind Verräter,
“Our doubts are traitors,
Und lassen uns das Gute verlieren, das wir oft gewinnen könnten,
And let us the good lose, that we often win could,
Indem wir fürchten, es zu versuchen.“
By us fearing, it to attempt.”
Maß für Maß von William Shakespeare, Akt 1, Szene 4
Measure for Measure by William Shakespeare, Act 1, Scene 4